寝ても覚めてもK-POP

好きなものはカムバとデビューです

【歌詞和訳】HUG(SEVENTEEN)

原題は「포옹(抱擁)」。「心配しないで/怯えないで/もう泣かないで 僕にとって君はこの上なく大切な存在なんだ」辛い時は「抱きしめられていていいんだよ 僕も同じだから」「僕がいるよ/お疲れ様/愛してるよ/ぎゅっと抱きしめてあげるよ」

セブチのボカチが、シンプルな肯定とハグを武器に、人類に殴り込みをかけた一曲。所詮か弱い人類、弱ってる時にこんなこと言われたら泣く(迫真)。

つまりこれは、人の弱みにはガンガンつけ込んでいくぜ!という歌。卑怯。つけ込まれたい。

↓突然のホシウォヌ

作詞:WOOZI 作曲参加:WOOZI

몰래 웃고 몰래 울고
こっそり笑って こっそり泣いて

내 모습을 숨기면서
姿を隠しながら

버거운 듯 하루를 보내고*1
耐えがたいような 一日を過ごして

오늘도 겉으로는 말 못 한*2
今日も変わらず 言えなかった言葉を

마음속으로만 되새긴
心の中だけで反芻した

힘들어 힘들어 힘들어
辛いよ 辛いよ 辛いよ


힘들 때면 나에게로
辛い時は 僕のもとへ

안겨도 돼 나도 같아*3
抱きしめられていていいんだよ 僕も同じだから

숨기고 숨겨도
隠しても隠しても

가려지지 않는단 걸 알잖아
隠しきれないと分かってるじゃない

우리 서로는 웃을 수 있게
僕らは互いに 笑えるように


미안하지 마
謝らないで

걱정하지 마
心配しないで

무서워하지 마
怯えないで

이젠 울지 마
もう泣かないで

나에게는 넌
僕にとって君は

한없이 너무도 소중한 걸*4
この上なく 大切な存在なんだ


오늘 하루도 힘들었을
今日一日も辛かった

너에게 말해줄래
君に言ってあげるよ

내가 있다고
「僕がいるよ」

수고했다고
「お疲れ様」

사랑한다고
「愛してるよ」

꽉 안아준다고
「ぎゅっと 抱きしめてあげるよ」って

 

힘들 때면 나에게로
辛い時は 僕のもとへ

안겨도 돼 나도 같아
抱きしめられていていいんだよ 僕も同じだから

숨기고 숨겨도
隠しても隠しても

가려지지 않는단 걸 알잖아
隠しきれないと分かってるじゃない

우리 서로는 웃을 수 있게
僕らは互いに 笑えるように

 

미안하지 마
謝らないで

걱정하지 마
心配しないで

무서워하지 마
怯えないで

이젠 울지 마
もう泣かないで

나에게는 넌
僕にとって君は

한없이 너무도 소중한 걸
この上なく 大切な存在なんだ

 

오늘 하루도 힘들었을
今日一日も辛かった

너에게 말해줄래
君に言ってあげるよ

내가 있다고
「僕がいるよ」

수고했다고
「お疲れ様」

사랑한다고
「愛してるよ」

꽉 안아준다고
「ぎゅっと 抱きしめてあげるよ」って

*1:直訳→버거운【手強い/手に負えない】듯【ような】하루를【一日を】보내고【過ごして】

*2:오늘도【今日も】겉으로는【同じようには】말 못 한【言えなかった】

*3:直訳→나도【僕も】같아【同じ】→「僕も同じだから、君の気持ちはわかるよ」というニュアンス

*4:直訳→한없이【限りなく】너무도【とても】소중한 걸【大切なんだ】