寝ても覚めてもK-POP

好きなものはカムバとデビューです

【歌詞和訳】Daisy(PENTAGON)

ペンタの名作。原題は「데이지(デイジー)」。

白いデイジーの花は、焦がれる[僕]の元を去って行った[君]の象徴であると同時に、[僕]がどんなに[君]を恨み、嘆いても決して失われることのない純粋さの象徴として、残酷なまでに清らかに咲き続けています。

捨てたくても捨てられない。デイジーの存在が[僕]を苦しめるのだけど、結局それこそが[僕]を[僕]たらしめるのだろうなぁ。

歌詞も、痛々しいまでに純粋な青年の率直さがそのまま表れているようで、かわいそうでニコニコしちゃいますね(鬼)

↓どしゃぶり!爆発する車!燃える謎の館!...よいMVです

作詞:フイ/ウソク 作曲参加:フイ/ウソク

거짓말 같은 밤 거지 같은 기억
嘘みたいな夜 最悪な記憶

이젠 다시 돌아가고 싶지 않아
もう二度と 戻りたくはない

 

사랑은 burning
愛は burning

모두 다 burning
全部 burning

기억들 다 burning
記憶も全て burning

 

Oh, 아주아주 오래오래*1
Oh, もっともっと ずっと

멀리멀리 떠나가길 바라 (떠나가지 마)
遠くへと去ってくれ (行かないで)

Oh, 아주아주 오래오래
Oh, ずっとずっと 深く君が

나의 곁을 그리워하길 바라 (Woah-oh, oh, oh)
僕を恋しがってくれますように (Woah-oh, oh, oh)

 

자비 따윈 없어 no mercy*2 (Mercy)
慈悲なんかない no mercy (Mercy)

내 맘은 privacy (Privacy)
僕の心は privacy (Privacy)

네가 뭘 하든 간에 (에)
君が何をしようと

아무 상관없고 (고)
何の関係もない

그냥 불행하길 바라 (I hope)
ただ 不幸であってくれと願う (I hope)

 

내 꿈속의 한 송이의 데이지
夢の中 一輪のデイジー

난 그 사랑에 데이지*3
僕は その愛に焦がれるんだ

너 하나 없을 뿐인데
君一人いない ただそれだけなのに

미칠 것 같아
おかしくなりそうだ

 

새하얀 꽃잎의 데이지
真っ白な花びらのデイジー

그 속에서 난 또 crazy
その中で僕はまた crazy

얼간이처럼 너를 죽도록 너를
バカみたいに君を 死ぬほど君を

사랑했는데 고작 이게 뭐야*4
愛したのに このザマは何なんだよ

 

거짓말 다 거짓말 거짓말이야
嘘だ 嘘だ 全部嘘

거짓말 다 거짓말 거짓말이야
全部嘘 嘘なんだ

거짓말 다 거짓말 거짓말이야
嘘 全てが偽りなんだよ

거짓 사랑에 데이지
偽りの愛に焦がれるんだ

 

미안해 밤이 늦었어, ayy, oh
ごめん 夜遅くに, ayy, oh

못다 한 말들이 있어서 왔네요
言えなかった言葉があって来たんだ

맨정신은 아냐 기억이 가물가물해
シラフじゃない 記憶があやふやで

내 맘은 맘은 왜 자꾸 머뭇머뭇해
僕の心は なぜこうも躊躇ってばかりなんだ

 

차가워진 너의 눈빛 (눈빛)
冷たくなった君のまなざし

바래진 붉은빛에*5
褪せた赤い光に

네가 뭐라든 간에 (에)
君がなんと言おうと

아무 상관없고 (고)
何の関係もない

정말 불행하길 바라
本当に 不幸であってくれと願う

 

내 꿈속의 한 송이의 데이지
夢の中 一輪のデイジー

난 그 사랑에 데이지
僕は その愛に焦がれるんだ

너 하나 없을 뿐인데
君一人いない ただそれだけなのに

미칠 것 같아
おかしくなりそうだ

 

새하얀 꽃잎의 데이지
真っ白な花びらのデイジー

그 속에서 난 또 crazy
その中で僕はまた crazy

얼간이처럼 너를 죽도록 너를
バカみたいに君を 死ぬほど君を

사랑했는데 고작 이게 뭐야
愛したのに このザマは何なんだよ

 

거짓말 다 거짓말 거짓말이야
嘘だ 嘘だ 全部嘘

거짓말 다 거짓말 거짓말이야
全部嘘 嘘なんだ

거짓말 다 거짓말 거짓말이야
嘘 全てが偽りなんだよ

거짓 사랑에 데이지
偽りの愛に焦がれるんだ

 

거짓말에 눈물짓는 사랑
嘘に 涙を流す愛

구슬피 우는 파랑새야 멀리 날아가
悲しみに泣く青い鳥よ 遠くへ飛んでいけ

거짓말에 눈물짓는 사람
嘘に 涙を流す人

거지 같아도 난 그냥 살아
どん底でも ただ生きていく

넌 밝은 빛을 띄는 해*6
君は 明るく光を放つ太陽

그대여*7 결국엔 행복해야 돼
ねぇ君は 必ず幸せになるんだ

 

새하얀 꽃잎의 데이지
真っ白な花びらのデイジー

이젠 그만 don't hate me
もうやめて 僕を憎まないで

얼간이처럼 너를 죽도록 너를
バカみたいに君を 死ぬほど君を

사랑할 수 있기에 행복했다
愛せて 幸せだった

 

가지 마 너 가지 마 가지 말아
行かないで 行かないでよ

가지 마 너 가지 마 가지 말아*8
行かないで 置いて行かないで

영원한 나의 데이지
永遠の 僕のデイジー

*1:아주아주 오래오래 멀리멀리「あじあじゅ おれおれ もりもり」可愛いですよねーー 順に【とても】【長く】【遠く】の意味

*2:mercy→【慈悲】

*3:ここの데이지は、데다【火傷する】の受動形の데이다の活用系。つまり、「火傷させられる」=「焦がれる」

*4:直訳→고작【わずか/せいぜい】이게【これが】뭐야【なんだ】[君]を死ぬほど愛したのに、こんな結果になってしまったことを、憤り嘆くニュアンス。自嘲的、破れかぶれな感じ

*5:「Feelin’ Like」で書きましたが、青は赤よりも熱い色。赤は情熱の色ですよね。対して青は、狂気や執着といった激しい愛の象徴。そして、悲しみの色でもありますよね。[僕]はいつまでも、「青」にのまれて苦しんでいるのに対し、「赤」は簡単に色褪せてしまう。

*6:해が하다【=do/する】の活用だと思って意味が分からず頭をかかえましたが、あれこれ調べたら해には【日/太陽】の意味があったのか!基本的な単語なのかもしれないけど完全独学初心者には引っかけ問題だったよ。。ちなみに띄는は【付ける】なので、「灯す」の方が意味としては近いかもしれませんが、光るのは「太陽」なので、「(光を)放つ」の方が似合うなと思い、意訳

*7:그대여→【あなた/君に対する呼びかけ】

*8:離れていく[君]への、[僕]の悲しみ、寂しさ、恋しさがより伝わるよう、最後だけ「置いて行かないで」としました