寝ても覚めてもK-POP

好きなものはカムバとデビューです

【歌詞和訳】Love Me Harder(WOODZ)

原題は「파랗게(青く)」。赤く燃え盛る炎より、青く燃える炎の方が、もっと熱い。一見静かに、しかし何より激しく燃えるものに愛を喩えた歌。

X1解散後、WOODZ復帰作。WOODZらしい乾いた空気、[君の愛]への渇望、クールさ、キャッチ―さ、どこをとっても名曲。

そしてMVが最高!好きなMV、5本選べと言われたら絶対入れる。歌詞の内容から絶妙に外れたストーリー展開なのですが、そのずらし方がめっちゃハイセンスです。あと、ショートヘアのWOODZも、エクステ付けてチーク入れたWOODZも、どちらも大変可愛らしい。。最高

↓その最高のMV

作詞:WOODZ 作曲参加:WOODZ

시작은 그저 그렇게*1
始まりは まあ平凡な

너와 나
君と僕

눈빛은 찌릿하게 통해 자꾸
視線がビリッと交差する 何度も

Oh god

She got deep blue
彼女は深い青に染まる*2

 

우린 처음 보는 관계*3
初めて出会う僕らの

빨강 눈엔 foreign*4
赤の瞳には*5 見知らぬふたり

너와 난 바라보기만 해도
君と僕は ただ見つめ合うばかりで

은은하데
ためらいがちなのに

 

자기야 네가 날 바라보면
ベイビー 君に見つめられると

나는 말 문이 막히는 걸*6
言葉を失ってしまうんだ

You are my lover baby
僕の愛する人

 

우리 사인 blue
僕らの関係は 青色

누구나 빨간 사랑을 해*7
誰しも赤い 恋をするものだけど

우리 sign blue
僕らのサインは blue

지금보다 더 파랗게 더 더 파랗게
今より青く もっともっと青く

 

파랗게
青く

 

Oh 파랗게 랗게 Love it
Oh 青く 青く愛して

너와 내 시너지
君と僕のシナジー

매일 내 머릿속엔 네가 넘쳐
毎日 頭の中は君で溢れる

 

파랗게 Love it
青く愛して

너와 내 시너지
君と僕のシナジー

매일 내 머릿속엔 네가
毎日 頭の中には君が

파랗게
青く

 

지금 그대로 그렇게*8
そう そのまま そうやって

Love hard
激しく愛して

내 모든 것은 파랗게 물들어
僕の全ては青く染まり

Oh god

She got deep blue
彼女も深い青に染まる

 

Oh 내 신장은 jumping 
Oh 鼓動が跳ねる

왜 이러는 건지
何故こうなるんだ

우린 뜨겁게 타타타
僕らは熱く タタタ

새파랗게 burning
真っ青に燃え上がる

 

자기야 네가 날 바라보면
ベイビー 君に見つめられると

나는 말 문이 막히는 걸
言葉を失ってしまうんだ

You are my lover baby
僕の愛する人

 

우리 사인 blue
僕らの関係は青色

누구나 빨간 사랑을 해
誰しも赤い 恋をするものだけど

우리 sign blue
僕らのサインは blue

지금보다 더 파랗게 더 더 파랗게
今より青く もっともっと青く

 

파랗게
青く

 

Oh 파랗게 랗게 Love it
Oh 青く 青く愛して

너와 내 시너지
君と僕のシナジー

매일 내 머릿속엔 네가 넘쳐
毎日 頭の中は君で溢れる

 

파랗게 Love it
青く愛して

너와 내 시너지
君と僕のシナジー

매일 내 머릿속엔 네가
毎日 頭の中には君が

파랗게
青く

 

사랑해 줘
愛してくれ

지금보다 파랗게 더
今より青く もっと

I just want you to love me harder
もっと激しく愛してくれ

그러니깐 파랗게 더
だから 青く もっと

파랗게
青く

 

Oh 파랗게 랗게 Love it
Oh 青く 青く愛して

너와 내 시너지
君と僕のシナジー

매일 내 머릿속엔 네가 넘쳐
毎日 頭の中は君で溢れる

 

파랗게 Love it
青く愛して

너와 내 시너지
君と僕のシナジー

매일 내 머릿속엔 네가
毎日 頭の中には君が

파랗게
青く

파랗게
青く

파랗게
青く

*1:그저は오로지と同じく【ただひたすら】のニュアンスがあるが、그저 그렇다→【まあまあだ/普通だ】という、ややマイナスの意味に

*2:視線が交差した、その一瞬で[君]に激しく心を揺さぶられた描写

*3:直訳→우린【僕らは】처음【初めて】보는【会う】관계【関係】

*4:foreign【他人】→二人の瞳に互い(他人)が映っている描写なので「見知らぬふたり」と意訳

*5:青く発熱する前の対比としての「赤」ですね

*6:말 문이 막히다→直訳【言葉の門がつまる】→慣用句【言葉を失う】。他に【呆れてものが言えなくなる/唖然とする】といった意味も。

*7:直訳→누구나【誰でも】빨간【赤い】사랑을【恋愛を】해【する】「赤の瞳」に続きこの「赤い恋」。青く発熱するほどではない、「恋愛でちょっと浮ついた心」「きゅんとときめく心」などの表現ですね。

*8:直訳→지금【今】그대로【そのまま】그렇게【そのように】