寝ても覚めてもK-POP

好きなものはカムバとデビューです

【歌詞和訳】Run to You(SEVENTEEN)

 

눈물을 꾹 참으며 두려운 (내 맘을)
涙をぐっと堪えながら 怯える (僕の心を)

감추고서 너를 찾아서 갈 거야
隠して 君を探しに行くよ


자려다 네 생각에
寝ようとしていたら 君が浮かんで

일어나 밖으로 나가서는
起き上がって外へと出て行く

걷다가 또 보니까
歩いていたら また会えるから

내 맘처럼 달리고 있는 나*1
加速するこの気持ちみたいに 走っている僕


너 있는 그곳을 나는 몰라도
君が居る その場所が分からなくても

내 마음 나침반 곧장 따라서
心のコンパスに 真っ直ぐ従って

내 맘에 그려둔
心に描いておいた

지도를 천천히 살펴서
地図を少しずつ探って


찾아가면 되지, 조금 멀면 어때*2
会いに行けばいいよね、少し遠いからって どうってことないさ

우리 둘이 이어져 있는 선을 따라서
僕ら二人を繋でいる この線に沿って

내 이름 마음에 새겼다 말할 때
僕の名を心に刻んだ、と 君が言うその瞬間

내 눈이 커진 이율 기억해*3
僕が目を見開いた理由を憶えてて

 

지금 난 너와 똑같은 무엇이든 필요해*4
今僕は 君と全く同じものを必要としてるんだ

하지만 나에겐 있지 않으니까
だけどそれは僕には無いものだから

우리 다시 만나자
僕らまた会おう

내가 도착하기 전까지
僕が君にたどり着くその時まで

잘 지내고 있어야 해
元気に過ごしてなきゃいけないよ

지금 널 찾아가고 있어
今 君を探しにいく

 

너의 시간 하나, 둘
君の時間 一つ 二つ

네가 없는 시간 하나, 둘
君のいない時間 一つ 二つ

가는 소리 들려도
過ぎゆく音が聞こえるけれど

내 맘에 소비 기간은 없어*5
君を思う僕の心は 澄み切ったままなんだ


너 없는 이곳에 모든 시간도
君のいないこの場所での 全ての時間も

내 마음 초침을 따라 흐르면
僕の心の秒針を追って流れていけば

언젠가 그날이
いつかその日が

꼭 올 거라고 믿으면서
必ずやってくるんだって 信じながら


찾아가면 되지, 조금 멀면 어때
会いに行けばいいよね、少し遠いからって どうってことないさ

우리 둘이 이어져 있는 선을 따라서
僕ら二人を繋いでいる この線に沿って

내 이름 마음에 새겼다 말할 때
僕の名を心に刻んだ、と 君が言う瞬間

내 눈이 커진 이율 기억해
僕が目を見開いた理由を覚えてて


지금 난 너와 똑같은 무엇이든 필요해
今僕は 君と全く同じものを必要としてるんだ

하지만 나에겐 있지 않으니까
だけど それは僕には無いものだから

우리 다시 만나자
僕らまた会おう

내가 도착하기 전까지
僕が君にたどり着くその時まで

잘 지내고 있어야 해
元気に過ごしてなきゃいけないよ

지금 널 찾아
今 君を探しに

 

가고 있다고 있다고 내 맘을 전해 봐도*6
向かってる 向かってるよって 僕の気持ちを伝えてみても

혹시나 너에게 닿지 못하더라도
ひょっとして君には 届かないかもしれなくても

더 내가 좀 더 숨차더라도, 빨리 갈 테니*7
もう少し もう少しだよ 息が切れても、急いで行くから

그곳에 서서 조금만 기다려줘
そこに立って 少しだけ待ってて


너의 시간과 나의 시간이
君の時間と僕の時間が

마주하는 날 안아 줄 거야
向かい合うその日 抱きしめてあげるよ

내가 도착하기 전까지 잘 지내고 있어야 해
僕が君にたどり着くその時まで 元気に過ごしているんだよ

정말 정말, 보고 싶어
本当に本当に、会いたい

*1:直訳→내【僕の】맘처럼【心のように】달리고 있는【走っている】나【僕】

*2:直訳→조금【少し】멀면 어때【遠いならどうだって言うの?】

*3:直訳→내【僕の】눈이【目が】커진【大きくなった】이율【理由を】기억해【覚える】 [君]から「あなたの名前を心に刻んだ」と言われて、[君]に対する思いが、より覚悟のある真剣なものになった、ということかな

*4:直訳→지금【今】난【僕は】너와【君と】똑같은【全く同じ/そっくりな】무엇이든【何でも】필요해【必要だ】 意外と難しいこの訳。①「君が必要としているものは、全て僕にとっても必要なものなんだ」②「僕は、君みたいなものならなんでも必要なんだ」どっちにもとれそうな表現ですが、おそらく①かなと。→どんなものであろうと[君]が必要としているものは[僕]にも必要。でも[僕]と[君]が離れ離れの今、それは、[僕]は持っていないものだし、[君]も持ってない。僕らがまた会うことで、互いに与え、埋め合うことができるんだ、ということ。무엇이든【何でも】はニュアンスに含まれてるのであえて訳してません

*5:直訳→내【僕の】맘에【心に】소비【消費】기간은【期間は】없어【無い】 普通は소비 기한【消費期限】だけど、소비 기간【消費期間】となってます。おそらく同じような意味かなと。[君]に会えないまま、[君]の時間は流れていくし、[君]のいない[僕]の時間も流れていってしまう。それでも、どんなに時間が流れても[君]を思う[僕]の心はいつでもフレッシュなまま、ってことかな

*6:直訳→가고 있다고【行っていると】있다고【いると】내【僕の】맘을【気持ちを】전해 봐【伝えてみても】

*7:直訳→더【もっと】내가【僕が】좀【少し】더【もっと】숨차더라도【息が上がっても】, 빨리【早く】갈 테니【行くから】