寝ても覚めてもK-POP

好きなものはカムバとデビューです

【歌詞和訳】Kidult(SEVENTEEN)

原題は「어른 아이」。「大人みたいな子ども」「大人で子ども」みたいな意味。

最近だと「Child」(MARK)もそうだけど、どんなに大人になっても消えることなく存在する自分の中の[子ども]は、[社会]と上手く慣れ合えない、順応できない自分をそのまま象徴する存在です。その[子ども]は、社会性という意味では[僕]の足を引っ張るんだけど、同時に[僕]にとって何よりも大切な、自分の一番柔らかな部分でもある。

[子ども]の存在が故に傷つくんだけど、同時に救われたりもする。[君]ととても深いところで分かり合えたのも、[僕ら]が[子ども]のままの心で触れ合ったからだ。

個人的に弱点をつかれる系の歌詞。歳ばっか重ねていつまでも子どものままにピュアセンシティブやん。。ってなりがちだからね。ここまでくるとしゃーないって思えてきたりもするけどね。たまにね。

作詞参加:S.COUPS/WOOZI/Vernon 作曲参加:WOOZI/S.COUPS

Woo woah, woo yeah, woo woah
Woo woah, woo yeah, woo woah

 

맘속엔 어린아이가 있어
心の中には 幼い子供がいる

오늘도 어려운 하루야
今日も儘ならない一日だ

반대로만 가는 너와 난*1 oh-oh-oh
すれ違ってばかりの 君と僕の距離は oh-oh-oh

좀처럼 좁혀지지 않아
なかなか縮まらない*2

 

매일 더욱 더욱 더욱*3
日に日に 次第に

매일 더욱 내겐 oh woah
日毎 僕には一層 oh woah

모든 것이 차갑지만 oh
何もかもが 冷たく感じるけれど oh

(네가 있어) 외롭지 않아 no no no
(君がいる) 孤独じゃない no no no

어린애 같은 난 여기 있는데
幼い子供のような僕は ここにいるのに

어디에 숨어 버렸을까
どこへ隠れてしまったんだろう

슬픔보다 찬란한 매일 너에게
悲しみより 輝かしい毎日を君に

 

괜찮아 너의 세상은
大丈夫 君の世界は

지금의 너 그대로
まさに*4 今の君そのもので

소중하고 또 소중해서*5
大切で そう 大切だから

Stay here with me
僕と ここにいて

어른스럽게 웃어넘긴 뒤에
大人ぶって 笑ってごまかす裏で

어린애같이 울 때에도
子供みたいに泣く時にも

우린 참 닮았어 함께해
僕らは本当によく似てた 一緒なんだ

너의 모습 그대로
君の姿そのもの

어른 아이처럼*6
大人で子供みたいな

 

때론 시간을 낭비해봐도 좋아
時には時間を 無駄にしてみてもいい

철이 없다고 할지라도
世間知らずに振る舞おうと

나는 그런 너의 모습에서 no oh woah
僕は そんな君の姿から no oh woah

나를 발견해, no no no woo
僕を見つけるんだ no no no woo

 

넘어지는 내일도 무섭지 않아
明日 転ぶことも怖くない

우리 함께라 눈물이 두렵지 않아
僕ら一緒なら 涙も怖くない

검게 덮혀진 이 세상 위로 (yeah)
恐怖に覆われた この世界に (yeah)

새하얀 마음을 덧칠해줘
真っ白な心を塗り重ねて

 

어린애 같은 난 여기 있는데
幼い子供のような僕は ここにいるのに

어디에 숨어 버렸을까
どこへ隠れてしまったんだろう

슬픔보다 찬란한 매일 너에게
悲しみより 輝かしい毎日を君に

 

괜찮아 너의 세상은
大丈夫 君の世界は

지금의 너 그대로
まさに 今の君そのもので

소중하고 또 소중해서
大切で そう 大切だから

Stay here with me
僕と ここにいて

어른스럽게 웃어넘긴 뒤에
大人ぶって 笑ってごまかす裏で

어린애같이 울 때에도
子供みたいに泣く時にも

우린 참 닮았어 함께해
僕らは本当によく似てた 一緒なんだ

너의 모습 그대로
君の姿そのもの

어른 아이처럼
大人で子供みたいな

 

Ho woah woah, ho woah

Ho woah woah, ho woah

Ho woah woah, ho woah

어른 아이처럼
大人で子供みたいに

어른 아이처럼
大人で子供みたいに

Ho woah woah, ho woah

Ho woah woah, ho woah

숨겨진 우리의 슬픔마저 사랑하자*7
どこかに隠した 僕らの悲しみさえ愛してしまおう

 

괜찮아 이 세상은
大丈夫 この世界は

지금의 우리 그대로
まさに 今の僕らそのもので

소중하고 또 소중해서
大切で そう 大切だから

Stay here with me
僕と ここにいて

훌쩍 커버린 모습으로
ぐっと大きくなってしまった身体で

아이처럼 살아갈 내일도
子供みたいに生きていく明日も

우린 참 닮았어 함께해
僕らは本当によく似てた 一緒なんだ

너의 모습 그대로
君の姿そのもの

어른 아이처럼
大人で子供みたいな

*1:直訳→반대로만【反対にばかり】가는【行く】너와【君と】난【僕は】

*2:歌詞の内容的に、ここで縮まらないのは、心の距離というより、物理的な距離のことでしょう。ざっくり言うと「君になかなか会えない」ってこと

*3:直訳→매일【毎日】더욱【より一層】×3

*4:「まさに」は補足

*5:直訳→소중하고【大切で】또【また】소중해서【大切だから】→とてもとても大切だということ

*6:直訳→어른【大人びた】아이처럼【子供のよう】→歌詞の真意としては、「大人びた子供」というより「子供みたいな部分を心に持ちながら生きている大人」だと思うので「大人で子供みたい」としました

*7:直訳→숨겨진【隠された】우리의【僕らの】슬픔마저【悲しみさえ】사랑하자【愛そう】